Documento
Descrizione fisica
Supporto
Stela; sandstone; 85 60 .
Editori
| Editore Id | Documento Id | Nome | Ruolo | Ordine |
|---|---|---|---|---|
| 29 | C0019 | Arlo Griffiths | editor | 1 |
| 30 | C0019 | Amandine Lepoutre | editor | 2 |
| 31 | C0019 | William Southworth | editor | 3 |
Responsabilità
Nessun dato disponibile.
Identificatori
| Identificatore Id | Documento Id | Tipo | Istituzione | Insediamento | Repository | Numero | Note | Xml Id |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 39 | C0019 | filename | EFEO | - | - | C. 19 | - | inv-general |
| 40 | C0019 | majumdar-nr | EFEO | - | - | No. 27 | - | majumdar-nr |
| 41 | C0019 | museum-inventory | BTLS-QG | Hanoi | BTLS-QG | LSb 21169 | - | inv-btls-qg |
| 42 | C0019 | museum-inventory-former | EFEO Museum | Hanoi | EFEO Museum | B 2, 12 | - | inv-efeo-hanoi |
Contenuto
| Contenuto Id | Documento Id | Tipo Contenuto | Lingua Testo | Script | Note Contenuto |
|---|---|---|---|---|---|
| 11 | C0019 | Ten lines on one face | x-oldcam-Latn-CI | Old Cam in Old Cam script | Old Cam in Old Cam script |
Provenienza
| Dettagli | Descrizione |
|---|---|
Documento ID C0019 Tipo origin Luogo originale Phan Rang Luogo riferimento cic-geo:phan-rang Luogo moderno - Data calendario Śaka; Julian Data anno 930; 1008/9 Data not before 0; 1008 Data not after 0; 1009 |
- |
Documento ID C0019 Tipo found Luogo originale - Luogo riferimento - Luogo moderno (modernised spelling for Klauṅ Anơk) Data calendario - Data anno - Data not before - Data not after - |
The stela was found at (modernised spelling for Klauṅ Anơk), a small coppice in the ricefields of , between the and a small village called (; ). |
Documento ID C0019 Tipo observed Luogo originale - Luogo riferimento - Luogo moderno - Data calendario - Data anno - Data not before - Data not after - |
tells us more about its provenance: |
Documento ID C0019 Tipo observed Luogo originale - Luogo riferimento - Luogo moderno - Data calendario - Data anno - Data not before - Data not after - |
When the inscriptions of Campā were moved from the Saigon Museum to the EFEO Museum in Hanoi in 1910, the collection was completed by other inscriptions regarded as the most important pieces for the history of Campā; C. 19 was one of them (). |
Documento ID C0019 Tipo observed Luogo originale - Luogo riferimento - Luogo moderno the Museum was published in ;
whence Data calendario - Data anno - Data not before - Data not after - |
Its inventory number at the Museum was published in ; whence, in the inventory of Campā inscriptions published in 1923, this local number was included under the entry (). |
Documento ID C0019 Tipo observed Luogo originale - Luogo riferimento - Luogo moderno Hanoi in 2009 and following years Data calendario - Data anno - Data not before - Data not after - |
We identified the stone in the Bảo Tàng Lịch Sử Việt Nam (National Museum of Vietnamese History) at Hanoi in 2009 and following years, as the one bearing inventory number . The Museum assumed the new name Bảo Tàng Lịch Sử Quốc Gia (National Museum of History) in 2011, but this did not entail a change in the inventory number. |
Surrogati
| Surrogato Id | Documento Id | Tipo | Repository | Numero | Facsimile Id | Url Immagine | Descrizione | Note Surrogato | Xml Id |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 21 | C0019 | estampage-uninked | EFEO | 129 | - | - | - | - | est-efeo-129 |
| 22 | C0019 | estampage-inked | EFEO | n. 140 | fac2 | - | - | There are two estampages under the number n. 140. | est-efeo-n140 |
Lingue
| Lingua Id | Documento Id | Codice Lingua | Nome Lingua | Descrizione |
|---|---|---|---|---|
| 52 | C0019 | fr | French | French |
| 53 | C0019 | en | English | English |
| 54 | C0019 | x-oldcam-Latn-CI | Old Cam language, transliterated into Roman script according to the conventions of the project Corpus of the Inscriptions of Campā. | Old Cam language, transliterated into Roman script according to the conventions of the project Corpus of the Inscriptions of Campā. |
| 55 | C0019 | sa-Latn-x-CI | Sanskrit language, transliterated into Roman script according to the conventions of the project Corpus of the Inscriptions of Campā. | Sanskrit language, transliterated into Roman script according to the conventions of the project Corpus of the Inscriptions of Campā. |
| 56 | C0019 | sa-x-OldCam | Sanskrit language, written in the Old Cam script. | Sanskrit language, written in the Old Cam script. |
Edizioni
Edizione 51
A few words were deciphered in <bibl><ptr target="cic-bibl:bergaigne-1888"/>: <biblScope>77</biblScope></bibl>. Later, <bibl><ptr target="cic-bibl:aymonier-1891"/>: <biblScope>84-85</biblScope></bibl> presented a partial French-language translation without publication of the text, whence <bibl><ptr target="cic-bibl:majumdar-1927"/>: <biblScope>65</biblScope></bibl> and <bibl><ptr target="cic-bibl:golzio-2004"/>: <biblScope>52</biblScope></bibl>. This inscription was edited, with French translation, in <bibl><ptr target="cic-bibl:ECIC-III"/>: <biblScope>445-446</biblScope></bibl>, which publication is reproduced here.
Linee
Nessun dato disponibile.
Edizione 52
<ab> <lb n="1"/> om̐ svasti <lb n="2"/> di śakarāja <date>930</date> <lb n="3"/> huriy<unclear>·</unclear> <choice><unclear>4</unclear><unclear>5</unclear></choice> vaṅun· <supplied reason="lost">vulān·</supplied> 10 <lb n="4"/> di rāja yām̃ pau k<unclear>u</unclear> v<unclear>i</unclear>jaya śrī <lb n="5"/> hrīvarmmadeva pu pauv· ku <lb n="6"/> nan· kāla senāpati pam̃<supplied reason="lost">r·rauṅ</supplied> dauk<unclear>·</unclear> <lb n="7"/> jā manicīk· <orig><unclear>ya dhaṅā</unclear></orig> vala pa<unclear>rā</unclear> <orig><unclear>kra du</unclear><add place="above"><unclear>na</unclear></add><unclear>n</unclear></orig><unclear>·</unclear> samū <lb n="8"/> s<unclear>v</unclear>abhāva yām̃ pu ku viṣṇu vela vyā ghora yuddha <lb n="9"/> dala<unclear>ṁ</unclear> doṁ mandala śatruḥ la senāpatī pam̃r· <lb break="no" n="10"/><supplied reason="lost">rauṅ</supplied> <gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/> <orig><unclear>makiri laḥ lakī</unclear></orig> <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> <orig><unclear>lāra hauc·</unclear></orig> </ab>
<ab> <lb n="1"/> om̐ svasti <lb n="2"/> di śakarāja <date>930</date> <lb n="3"/> huriy<unclear>·</unclear> <choice><unclear>4</unclear><unclear>5</unclear></choice> vaṅun· <supplied reason="lost">vulān·</supplied> 10 <lb n="4"/> di rāja yām̃ pau k<unclear>u</unclear> v<unclear>i</unclear>jaya śrī <lb n="5"/> hrīvarmmadeva pu pauv· ku <lb n="6"/> nan· kāla senāpati pam̃<supplied reason="lost">r·rauṅ</supplied> dauk<unclear>·</unclear> <lb n="7"/> jā manicīk· <orig><unclear>ya dhaṅā</unclear></orig> vala pa<unclear>rā</unclear> <orig><unclear>kra du</unclear><add place="above"><unclear>na</unclear></add><unclear>n</unclear></orig><unclear>·</unclear> samū <lb n="8"/> s<unclear>v</unclear>abhāva yām̃ pu ku viṣṇu vela vyā ghora yuddha <lb n="9"/> dala<unclear>ṁ</unclear> doṁ mandala śatruḥ la senāpatī pam̃r· <lb break="no" n="10"/><supplied reason="lost">rauṅ</supplied> <gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/> <orig><unclear>makiri laḥ lakī</unclear></orig> <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> <orig><unclear>lāra hauc·</unclear></orig> </ab>
Linee
| Linea Id | Edizione Id | Numero Linea | Contenuto Linea | Note Linea | Marcature |
|---|---|---|---|---|---|
| 111 | 52 | 1 | om̐ svasti | - | - |
| 112 | 52 | 2 | di śakarāja 930 | - | - |
| 113 | 52 | 3 | huriy· 45 vaṅun· vulān· 10 | - | - |
| 114 | 52 | 4 | di rāja yām̃ pau ku vijaya śrī | - | - |
| 115 | 52 | 5 | hrīvarmmadeva pu pauv· ku | - | - |
| 116 | 52 | 6 | nan· kāla senāpati pam̃r·rauṅ dauk· | - | - |
| 117 | 52 | 7 | jā manicīk· ya dhaṅā vala parā kra dunan· samū | - | - |
| 118 | 52 | 8 | svabhāva yām̃ pu ku viṣṇu vela vyā ghora yuddha | - | - |
| 119 | 52 | 9 | dalaṁ doṁ mandala śatruḥ la senāpatī pam̃r· | - | - |
| 120 | 52 | 10 | rauṅ makiri laḥ lakī lāra hauc· | - | - |
Edizione 53
<ab> <app loc="7"> <lem>dhaṅā vala</lem> <rdg resp="Bergaigne & Aymonier">mahāvala</rdg> <note>On the estampage, this reading seems to be more than suspicious. Moreover this compound <foreign>mahāvala</foreign> figures nowhere in the corpus, whereas the word <foreign>vala</foreign> it frequenly used by itself.</note> </app> <app loc="7"> <lem><orig><unclear>du </unclear><add place="above"><unclear>na</unclear></add><unclear> n</unclear></orig><unclear>·</unclear></lem> <note>The presence of an <foreign>akṣara</foreign> above the line can be guessed. If it is read as <foreign>na</foreign>, it should be inserted between <foreign>du</foreign> and <foreign>n·</foreign>, and we must accept that it has been sbeen engraved a little too far left. Alternatively, the reading <foreign>ma</foreign> is possible, and the sequence can then be restored as follows: <foreign>parākra <add place="above">ma</add> jun·</foreign>.</note> </app> <app loc="8"> <lem>samū svabhāva</lem> <note>The words <foreign>samū</foreign> and <foreign>svabhāva</foreign> appear twice together elsewhere namely in C. 90, face B, ll. 12 and 27.</note> </app> <app loc="8"> <lem>vela</lem> <note>Other readings are possible: <foreign>vel·</foreign> and <foreign>velaṁ</foreign>.</note> </app> </ab>
<div type="apparatus"> <ab> <app loc="7"> <lem>dhaṅā vala</lem> <rdg resp="Bergaigne & Aymonier">mahāvala</rdg> <note>On the estampage, this reading seems to be more than suspicious. Moreover this compound <foreign>mahāvala</foreign> figures nowhere in the corpus, whereas the word <foreign>vala</foreign> it frequenly used by itself.</note> </app> <app loc="7"> <lem><orig><unclear>du </unclear><add place="above"><unclear>na</unclear></add><unclear> n</unclear></orig><unclear>·</unclear></lem> <note>The presence of an <foreign>akṣara</foreign> above the line can be guessed. If it is read as <foreign>na</foreign>, it should be inserted between <foreign>du</foreign> and <foreign>n·</foreign>, and we must accept that it has been sbeen engraved a little too far left. Alternatively, the reading <foreign>ma</foreign> is possible, and the sequence can then be restored as follows: <foreign>parākra <add place="above">ma</add> jun·</foreign>.</note> </app> <app loc="8"> <lem>samū svabhāva</lem> <note>The words <foreign>samū</foreign> and <foreign>svabhāva</foreign> appear twice together elsewhere namely in C. 90, face B, ll. 12 and 27.</note> </app> <app loc="8"> <lem>vela</lem> <note>Other readings are possible: <foreign>vel·</foreign> and <foreign>velaṁ</foreign>.</note> </app> </ab> </div>
Linee
Nessun dato disponibile.
Edizione 54
Om ! Hail ! [In the year of the] Śaka king 930, day 4/5 of the waxing [fortnight] of month 10 (that is to say Mārgaśīrṣa), during the reign of Y.P.K. the victorious Śrī Harivarmadeva, my master ... It was the time when the general Pam̃ Rauṅ from Dauk Jā, (village) Manacīk ... The latter is of the same nature as Y.P.K. Viṣṇu ... horrible war in all the districts of the ennemies, the general Pam̃r Rauṅ ...
Linee
Nessun dato disponibile.
Edizione 55
Om ! Salut ! [En l'année] 930 [du] roi des Śaka, jour 4/5 [de la] (quinzaine) croissante du mois 10 (c.-à-d. mārgaśīrṣa), au cours du règne de Y.P.K. le victorieux Śrī Harivarmadeva, mon maître ... Ce fut le temps où le général Pam̃ Rauṅ de Dauk Jā, (village) Manacīk ... Ce dernier est de la même nature que Y.P.K. Viṣṇu ... guerre horrible dans tous les districts des ennemis, le général Pam̃r Rauṅ ...
Linee
Nessun dato disponibile.
Apparato
| Apparato Id | Documento Id | Locazione | Lemma | Lettura | Responsabile | Note Apparato | Lemma Xml | Lettura Xml | Note Xml |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 38 | C0019 | 7 | dhaṅā vala | mahāvala | Bergaigne & Aymonier | On the estampage, this reading seems to be more than suspicious. Moreover this compound figures nowhere in the corpus, whereas the word it frequenly used by itself. | <lem>dhaṅā vala</lem> | <rdg resp="Bergaigne & Aymonier">mahāvala</rdg> | <note>On the estampage, this reading seems to be more than suspicious. Moreover this compound <foreign>mahāvala</foreign> figures nowhere in the corpus, whereas the word <foreign>vala</foreign> it frequenly used by itself.</note> |
| 39 | C0019 | 7 | - | - | - | The presence of an above the line can be guessed. If it is read as , it should be inserted between and , and we must accept that it has been sbeen engraved a little too far left. Alternatively, the reading is possible, and the sequence can then be restored as follows: . | <lem><orig><unclear>du </unclear><add place="above"><unclear>na</unclear></add><unclear> n</unclear></orig><unclear>·</unclear></lem> | - | <note>The presence of an <foreign>akṣara</foreign> above the line can be guessed. If it is read as <foreign>na</foreign>, it should be inserted between <foreign>du</foreign> and <foreign>n·</foreign>, and we must accept that it has been sbeen engraved a little too far left. Alternatively, the reading <foreign>ma</foreign> is possible, and the sequence can then be restored as follows: <foreign>parākra <add place="above">ma</add> jun·</foreign>.</note> |
| 40 | C0019 | 8 | samū svabhāva | - | - | The words and appear twice together elsewhere namely in C. 90, face B, ll. 12 and 27. | <lem>samū svabhāva</lem> | - | <note>The words <foreign>samū</foreign> and <foreign>svabhāva</foreign> appear twice together elsewhere namely in C. 90, face B, ll. 12 and 27.</note> |
| 41 | C0019 | 8 | vela | - | - | Other readings are possible: and . | <lem>vela</lem> | - | <note>Other readings are possible: <foreign>vel·</foreign> and <foreign>velaṁ</foreign>.</note> |
Bibliografia
| Bibliografia Id | Documento Id | Tipo Riferimento | Target | Ambito | Testo Citazione | Tipo Bibliografia | Bibl Xml |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 83 | C0019 | bibl | cic-bibl:bergaigne-1888 | 77 | : | secondary | <bibl><ptr target="cic-bibl:bergaigne-1888"/>: <biblScope>77</biblScope></bibl> |
| 84 | C0019 | bibl | cic-bibl:aymonier-1891 | 23 | : | secondary | <bibl><ptr target="cic-bibl:aymonier-1891"/>: <biblScope>23</biblScope></bibl> |
| 85 | C0019 | bibl | cic-bibl:parmentier-1909 | 72 | : | secondary | <bibl><ptr target="cic-bibl:parmentier-1909"/>: <biblScope>72</biblScope></bibl> |
| 86 | C0019 | bibl | cic-bibl:finot-1915a | 2 | : | secondary | <bibl><ptr target="cic-bibl:finot-1915a"/>: <biblScope>2</biblScope></bibl> |
| 87 | C0019 | bibl | cic-bibl:finot-1915a | 8 | : | secondary | <bibl><ptr target="cic-bibl:finot-1915a"/>: <biblScope>8</biblScope></bibl> |
| 88 | C0019 | bibl | cic-bibl:bergaigne-1888 | 77 | : | secondary | <bibl><ptr target="cic-bibl:bergaigne-1888"/>: <biblScope>77</biblScope></bibl> |
| 89 | C0019 | bibl | cic-bibl:aymonier-1891 | 84-85 | : | secondary | <bibl><ptr target="cic-bibl:aymonier-1891"/>: <biblScope>84-85</biblScope></bibl> |
| 90 | C0019 | bibl | cic-bibl:majumdar-1927 | 65 | : | secondary | <bibl><ptr target="cic-bibl:majumdar-1927"/>: <biblScope>65</biblScope></bibl> |
| 91 | C0019 | bibl | cic-bibl:golzio-2004 | 52 | : | secondary | <bibl><ptr target="cic-bibl:golzio-2004"/>: <biblScope>52</biblScope></bibl> |
| 92 | C0019 | bibl | cic-bibl:ECIC-III | 445-446 | : | secondary | <bibl><ptr target="cic-bibl:ECIC-III"/>: <biblScope>445-446</biblScope></bibl> |
Traduzioni
| Traduzione Id | Documento Id | Lingua | Testo Traduzione | Testo Xml |
|---|---|---|---|---|
| 18 | C0019 | en | Om ! Hail ! [In the year of the] Śaka king 930, day 4/5 of the waxing [fortnight] of month 10 (that is to say Mārgaśīrṣa), during the reign of Y.P.K. the victorious Śrī Harivarmadeva, my master ... It was the time when the general Pam̃ Rauṅ from Dauk Jā, (village) Manacīk ... The latter is of the same nature as Y.P.K. Viṣṇu ... horrible war in all the districts of the ennemies, the general Pam̃r Rauṅ ... | <p> Om ! Hail ! [In the year of the] Śaka king 930, day 4/5 of the waxing [fortnight] of month 10 (that is to say Mārgaśīrṣa), during the reign of Y.P.K. the victorious Śrī Harivarmadeva, my master ... It was the time when the general Pam̃ Rauṅ from Dauk Jā, (village) Manacīk ... The latter is of the same nature as Y.P.K. Viṣṇu ... horrible war in all the districts of the ennemies, the general Pam̃r Rauṅ ... </p> |
| 19 | C0019 | fr | Om ! Salut ! [En l'année] 930 [du] roi des Śaka, jour 4/5 [de la] (quinzaine) croissante du mois 10 (c.-à-d. mārgaśīrṣa), au cours du règne de Y.P.K. le victorieux Śrī Harivarmadeva, mon maître ... Ce fut le temps où le général Pam̃ Rauṅ de Dauk Jā, (village) Manacīk ... Ce dernier est de la même nature que Y.P.K. Viṣṇu ... guerre horrible dans tous les districts des ennemis, le général Pam̃r Rauṅ ... | <p> Om ! Salut ! [En l'année] 930 [du] roi des Śaka, jour 4/5 [de la] (quinzaine) croissante du mois 10 (c.-à-d. mārgaśīrṣa), au cours du règne de Y.P.K. le victorieux Śrī Harivarmadeva, mon maître ... Ce fut le temps où le général Pam̃ Rauṅ de Dauk Jā, (village) Manacīk ... Ce dernier est de la même nature que Y.P.K. Viṣṇu ... guerre horrible dans tous les districts des ennemis, le général Pam̃r Rauṅ ...</p> |
Revisioni
| Revisione Id | Documento Id | Data Revisione | Autore | Lingua | Descrizione |
|---|---|---|---|---|---|
| 9 | C0019 | 2012-08-15 | AL | en | initial encoding in EpiDoc on the basis of materials provided by AL |
Facsimili
| Facsimile Id | Documento Id | Xml Id | Url | Descrizione | Data Scatto | Fotografo | Descrizione Xml |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 18 | C0019 | fac1 | ../images/inscriptions/C0019_AG_2009.jpg | Photograph, with scale, of inscription . Taken in the Hanoi Museum by Arlo Griffiths on . | - | Arlo Griffiths on | <desc>Photograph, with scale, of inscription <ptr target="#inv-general"/>. Taken in the Hanoi Museum by Arlo Griffiths on <date when="20090917"/>.</desc> |
| 19 | C0019 | fac2 | ../images/inscriptions/EFEOB-est.n0140.jpg | Photograph of an EFEO estampage under n. 140. | - | - | <desc>Photograph of an EFEO estampage under n. 140.</desc> |
Luoghi
| Luogo Id | Documento Id | Tipo | Nome Luogo | Riferimento Esterno | Note Luogo |
|---|---|---|---|---|---|
| 42 | C0019 | - | Phan Rang | cic-geo:phan-rang | - |
| 43 | C0019 | modern | Glai Klaong Anâk | cic-geo:glai-klaong-anak | - |
| 44 | C0019 | modern | Phan Rang | cic-geo:phan-rang | - |
| 45 | C0019 | modern | Ram Muslin village | cic-geo:ram | - |
| 46 | C0019 | modern | Pralau | cic-geo:pralau | - |
Tassonomia
| Tassonomia Id | Documento Id | Categoria Id | Descrizione Categoria | Lingua Tassonomia | Cat Desc Xml |
|---|---|---|---|---|---|
| 25 | C0019 | photo | Digital or digitized photographs | en | <catDesc>Digital or digitized photographs</catDesc> |
| 26 | C0019 | photo-estampage | Digital or digitized photographs of estampage | en | <catDesc>Digital or digitized photographs of estampage <ptr target="#efeo-estampage-inked"/></catDesc> |
| 27 | C0019 | representation | Digitized other representations | en | <catDesc>Digitized other representations</catDesc> |
Note
| Nota Id | Documento Id | Tipo Nota | Posizione Riferimento | Testo Nota | Autore Nota | Data Nota |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 105 | C0019 | editorial | - | AG: since no references are made using these xml:id marks, I think they serve no purpose, and could be removed. | - | - |
| 106 | C0019 | editorial | - | AG: I think is its necessary to move the bibliographic reference to before the block quote, and a ":" should be added too, so "... provenance (BIBLREF): ...". Otherwise the result will not look nice. | - | - |
| 107 | C0019 | editorial | - | AL : oui, mais après on parle de Hanoi. On ne va pas présenter les info sur le transfert de l'inscription de Phan Rang à Hanoi, sur la conservation à Hanoi, pour ensuite revenir sur la localisation d'origine, ça ne serait pas clair. | - | - |
| 108 | C0019 | editorial | - | AG: if it is the case, as I think it is, that n. 140 comprises more than one estampage, then as many details as possible should be mentioned here in a note. (I am not sure if there was any comparable case among the inscriptions I have encoded.) As for C. 173, what I meant was a "photo print". Is there more than one print of a photo kept in Paris? I was of course not talking about digital photos of the available estampage. Let me know if you still think I am in error, and explain to me where my error lies. | - | - |
| 109 | C0019 | editorial | - | AL: ok, j'avais mal compris la note pour la photo de n. 508, tt va bien. | - | - |
| 110 | C0019 | editorial | - | <div type="bibliography" subtype="secondary"> <listBibl> <bibl><ptr target="cic-bibl:finot-1915a"/>: <biblScope>2 and 8</biblScope>.</bibl> <bibl><ptr target="cic-bibl:parmentier-1909"/>: <biblScope>72</biblScope>.</bibl> </listBibl> </div> | - | - |
| 111 | C0019 | descriptive | - | Ten lines on one face | - | - |
| 112 | C0019 | descriptive | - | There are two estampages under the number n. 140. | - | - |
| 113 | C0019 | descriptive | - | On the estampage, this reading seems to be more than suspicious. Moreover this compound figures nowhere in the corpus, whereas the word it frequenly used by itself. | - | - |
| 114 | C0019 | descriptive | - | The presence of an above the line can be guessed. If it is read as , it should be inserted between and , and we must accept that it has been sbeen engraved a little too far left. Alternatively, the reading is possible, and the sequence can then be restored as follows: . | - | - |
| 115 | C0019 | descriptive | - | The words and appear twice together elsewhere namely in C. 90, face B, ll. 12 and 27. | - | - |
| 116 | C0019 | descriptive | - | Other readings are possible: and . | - | - |